OpenStreetMap logo OpenStreetMap

Changeset When Comment
145212079 about 2 years ago

Ahora lo entiendo. El nodo del mountain_pass debe de ir unido a la carretera. Luego lo añado. Sin embargo, comparar el Col d'Aubisque, que requiere un buen esfuerzo en los ultimos metros, con este tramo que no tiene ni nombre, me parece desproporcionado jajajajja. Lo dicho, en seguida lo recupero.

145212691 about 2 years ago

Hola kinyones,
el usuario paunofu modificó el nombre de la partida "la Troia" porque se basó en la toponimia oficial de la Acadèmia Valenciana de la Llengua. Te enlazo la toponimia oficial publicada por el Institut Cartogràfic Valencià (https://visor.gva.es/visor/?extension=770876,4302112,771579,4302443&nivelZoom=18&capasids=Imagen;,Toponimia;&tcapas=1.0,1.0). En la etiqueta "name" debe de ir la toponimia oficial, a no ser que facilites algún documento oficial del Ayuntamiento de Dénia donde entre en contradicción con la toponimia oficial. Mientrastanto, creo que lo mejor sería mantener en "name" el topónimo la Troia. En castellano, no he encontrado ningún documento que aluda a "Las Troyas". En principio, los topónimos no se traducen si no se tiene constancia de un uso histórico en castellano. Por ahora, lo podemos dejar. Por último, si el topónimos "les Troies" es usado (tal y como parece ser según el nombre del Camí de les Troies), puede mantenerse dentro de la etiqueta "alt_name".
Saludos,
Jordi

145212803 about 2 years ago

Hola kinyones,
Recuerda que la etiqueta "name" no debe usarse para añadir nombres descriptivos. Traslado el nombre "Piscina abandonada" a la etiqueta "description" y añadiré el prefijo de ciclo de vida para indicar que está abandonada.

145212959 about 2 years ago

Hola kinyones,
Diría que hay una falta ortográfico en el nombre de la urbanización en construcción. No me he atreviso a cambiarla porque leyendo la siguiente noticia, parece que la urbanización se llamará "Residencial Nautilius". ¿Es así?
https://valenciaplaza.com/cecotec-se-estrena-promotor-inmobiliario-155-viviendas-denia-torrent

145212079 about 2 years ago

Hola RotBlau,
Gracias por mejorar OSM. ¿Estás seguro que aquí hay un puerto o un collado? Debe de tratarse de un error. He estado en esta zona y se trata de un camino bastante llano. Además, el mapa topográfico del IGN muestra claramente que no hay ningún puerto.
Elimino la información. Por otra parte, no hay que escribir nombres descriptivos como "Sin nombre". Se deja en blanco el campo para el nombre.
Saludos!
Jordi

145184978 about 2 years ago

Hola David,
Gracias por mejorar OSM, como haces desde hace tiempo. Solo quería decirte que los nombres descriptivos no son correctos (osm.wiki/Names#Names_are_not_for_descriptions). Por eso, algunos senderos que has añadido, no deberían llevar la etiqueta "name=Sendero".
Saludos,
Jordi

145141969 about 2 years ago

Por otra parte, "el Passet" (node/11419879676) no es ningún pico. Es una zona de paso que ya no se usa. El nombre correcto es "Passet d'Alpatró" y ya está mapeado. Lo eliminaré.
Por favor, antes de editar esta zona, pregunta. Estuve muchos días preguntando a la gente local para situar correctamente los topónimos y veo que lo único que haces es copiar los errores del mapa del IGN.
Saludos

145141969 about 2 years ago

Hola Langenb1,
Por favor, la toponimia oficial en la Comunitat Valenciana debe consultarse en (https://visor.gva.es/visor/), no en la capa del IGN. Por otra parte, ten cuidad cuando modifiques algún topónimo. Pregunta antes al editor anterior. En este caso, yo mapeé esta zona consultando diversa bibliografía y pregunté a la gente local. Has añadido el nombre "Penyal del Pinyol Gros" (node/11076310592/history). Si te fijas, el "Penyal Gros" ya está mapeado en forma de "cliff" (way/1173785546). En catalán, "penya" o "penyal" suele referirse a un "cliff". Por tanto, no hay que repetir topónimos.
Eliminaré la etiqueta "name=Penya del Pinyol Gros" del "peak".
Saludos,
Jordi
---

Published using OSMCha: https://osmcha.org/changesets/145141969

144760252 about 2 years ago

Ok. You changed 39 highways. Probably I did not look at the wrong highway tagged. Maybe there was only one or a few highways with oneway=yes and I did not check them. However, you would have changed only those.

I will try to find what was wrong and I will recover the tags oneway=no when necessary.

145003542 about 2 years ago

Hola Sergi,
¿Puedes indicar la fuente de información para el nombre "Shambala"? No parece un nombre recogido en la toponimia oficial. ¿Es un nombre usado por ciclistas de BTT?

144760252 about 2 years ago

The correct tag for a two-way road is 'oneway=no'. The correct tag for a one-way road is 'oneway=yes'. It was well tagged before your changeset.

Thank you!

144911551 about 2 years ago

Hola UrbexAlicante,

¿Por qué has etiquetado una urbanización El Boter como 'hamlet'? ¿Es un núcleo de población reconocido? ¿Tienes datos sobre su población? Ten en cuenta que 'hamlet' suele usarse para aldeas menores de 1000 habitantes. Para las urbanizaciones, la wiki indica que debe usarse el valor 'suburb', pero también ofrece la posibilidad de etiquetarlas con el nombre en el 'landuse' (algo no recomendado por la wiki internacional). Algunos usuarios de la comunidad prefieren que se use 'neighbourhood'. Como ves, aún no hay un buen consenso. Debería discutirse. Añadir el etiquetado de 'aldea' para las urbanizaciones complicaría aún más la armonización de datos. Así que, recomiendo no usar 'hamlet' para las urbanizaciones.
Saludos.

144862577 about 2 years ago

Hola UrbexAlicante,

Por favor, ten en cuenta que, en valenciano, el artículo inicial se escribe en minúscula. Por tanto, el topónimo 'el Boter' se escribe en minúscula en la etiqueta 'name' y en 'name:ca'.

Tu anterior usuario fue bloqueado por no explicar tus cambios y hacer caso omiso a la explicaciones que se te hicieron para usar la toponimia oficial, la de la Acadèmia Valenciana de la Llengua, que es la entidad de la que tenemos permiso para nutrir la base de datos de OSM de la manera más correcta posible.
Saludos.

138994166 about 2 years ago

Thanks for your answer. The Spanish and Catalan community will check this and will decide the better name (probably, the official one in local language).

Regards,
Jordi

144797316 about 2 years ago

Hola,
¿Podrías indicar la fuente en la que te basa para traducir Gavarda como Gabarda? Oficialmente, esta pedanía se escribe como "Gavarda" (https://visor.gva.es/visor/?extension=711461,4329388,712868,4330040&nivelZoom=17&capasids=Topografico;,Toponimia;&tcapas=1.0,1.0).
El "Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios" de Pancracio Celdrán acepta el nombre en "v", por tanto, debería manterse ese y no en "b".

144796115 about 2 years ago

¿Puedes dar la fuente de información sobre la traducción de "rotes"? Les Rotes es el nombre por el que se conoce esta partida. Es el nombre que reciben aquellas zonas que se labraron para uso humano. No tiene traducción como "rota" ("trencat, en valenciano) y lo único que se consigue con traducciones inventadas es dificultar la orientación de los usuarios cuando tengan el mapa configurado en castellano.

144794745 about 2 years ago

Hola,
¿De dónde has sacado el topónimo "Peñón"? El nombre oficial es l'Escull de l'Illa (https://visor.gva.es/visor/?extension=780525,4294037,781229,4294369&nivelZoom=18&capasids=Topografico;,Toponimia;&tcapas=1.0,1.0).

144734571 about 2 years ago

Traducir el "Carrer Quatre Cantons" como "Calle Cuatro Cantones" es un error. El mismo ayuntamiento utiliza la denominación "Calle Quatre Cantons". Inventarse este tipo de traducciones creará confusión en el callejero cuando alguien lo quiera consultar en castellano.

144734315 about 2 years ago

He eliminado la traducción "terradillos" porque no aportas la fuente de información y en ningún lugar aparece la traducción que has propuesto para "Terradets". ¿Sabes si es el apellido de alguna familia del lugar? ¿Sabes el origen y significado de la palabra "terradets"?

En caso de que la fuente para la traducción sea válida, lo restituiré.

144760252 about 2 years ago

... someone could think that we don't know if the road...