Talk:Key:name:ko-Hani

From OpenStreetMap Wiki
Jump to navigation Jump to search

The situation when Hanja and Korean characters (Hangul) are used together

I think replacing the Korean part with a hyphen is not suitable, because names like "松坡-驛" are not actual names — they only represent part of the full name.

I believe using Hanja and Hangul together, such as "松坡나루驛", is better because:

1. It is a complete name that corresponds to the original name. 2. It is a name that existed in history and is still used in some contexts today.