Pt:Taginfo/I18N

From OpenStreetMap Wiki
Jump to navigation Jump to search

A interface de usuário do taginfo permite alternar para o seu idioma favorito. Por padrão, o idioma configurado no seu navegador é usado, mas também há uma caixa suspensa que permite alterá-lo. Se o taginfo não souber o seu idioma, ele usará o inglês.

Ajude traduzindo o site para o seu idioma

Quase todos os textos na interface web do taginfo podem ser traduzidos para qualquer idioma. Todos os textos estão no repositório Git em um diretório com um arquivo por idioma. O formato do arquivo deve ser fácil de entender. Há uma hierarquia de rótulos terminando com dois pontos (:) e, depois deles, o texto. Textos com várias linhas têm uma barra (|) após o rótulo e o texto nas linhas seguintes.

Para visualizar o status da tradução dos idiomas atualmente suportados, consulte a página do taginfo i18n.

Se você quiser apenas adicionar algumas traduções ou alterar algumas, a maneira mais fácil é acessar o diretório do GitHub, clicar no arquivo de idioma e, em seguida, clicar em "Editar". Você pode editar o arquivo diretamente no navegador e, após terminar, enviar um pull request com suas alterações. Você precisará de uma conta no GitHub para isso.

Se você quiser traduzir uma parte maior, provavelmente é melhor bifurcar o projeto no GitHub e começar a traduzir. Assim que terminar a tradução total ou parcial, faça o check-in e envie um pull request. Se você não puder trabalhar com o GitHub, basta me enviar o arquivo language.yml, mas isso é mais difícil a longo prazo se forem necessárias alterações, etc.

Se possível, você deve usar as versões em inglês (en.yml) ou alemão (de.yml) para começar a traduzir, pois elas são completas e sempre atualizadas quando o software é atualizado. Por favor, tenha cuidado ao traduzir os termos técnicos do OSM (como "nó", "etiqueta", etc.) da mesma forma que são geralmente usados ​​na sua comunidade OSM. As traduções de dicionário nem sempre são adequadas para esses termos especiais.

Você não precisa traduzir tudo, se for muito trabalhoso. Os rótulos são ordenados aproximadamente, começando pelos textos mais importantes, então comece do topo e faça o máximo que puder. Se um texto não for traduzido, o taginfo usará o texto em inglês automaticamente. Não insira nenhum texto no seu arquivo de idioma além do texto traduzido.

No repositório git, há um pequeno script útil [1] que verifica se você possui todos os textos comparando-os com o arquivo de texto em inglês. Por exemplo, para comparar o texto em inglês com o italiano, execute-o da seguinte forma:

bin/check-translations.rb web/i18n it

Para verificar sua tradução, você pode instalar o taginfo, mas não precisa fazer isso se parecer muito complicado. Quando você nos enviar os arquivos, atualizaremos o site principal do taginfo e você poderá ver suas traduções lá e atualizá-las, se necessário.

Textos intraduzíveis

Alguns textos não podem ser traduzidos por um motivo ou outro. Estamos cientes disso e pode mudar no futuro, mas, no momento, esses textos estão disponíveis apenas em um idioma (geralmente inglês):

  • As páginas "internas" do taginfo em https://taginfo.openstreetmap.org/taginfo não são traduzíveis. Elas são usadas principalmente por desenvolvedores e tradutores que precisam saber inglês de qualquer maneira.
  • A seção INTERNACIONAL na página principal e parte da página "Sobre". Elas são diferentes para cada instância do taginfo e o texto vem do arquivo de configuração e não do local de onde o taginfo normalmente obtém suas traduções. Seria bom se isso fosse traduzível, mas é preciso mais trabalho no software para que isso seja possível.
  • O texto na aba de pesquisa de texto completo (experimental) não é traduzível. Isso deve ser corrigido.