OpenStreetMap logo OpenStreetMap

Changeset When Comment
158353641 about 1 year ago

Also: Ich trau' mich nicht, eine Access-Festlegung meinerseits zu treffen, aus 2 Gründen (ich bin weder OSM- noch Rechts-Profi): (1) Ich habe KEINE NEUEN Pfade "geschaffen", so dass bei meiner bloßen Aktualisierung des VERLAUFS eigentlich die BISHERIGEN Eigenschaften ERHALTEN sein sollten. (2) Nach meiner (unmaßgeblichen) Auffassung gilt das Grüne Dreieck nicht nur für den Hauptweg, sondern innerhalb der Weberschlüchte incl. Abzweigungen BIS dahin, wo erstmals die Schwarzen Dreiecke als "Klatterzugang" angebracht sind (sonst käme man ja gar nicht dahin!). DAS aber auf OSM rechtlich-korrekt anzugeben, übersteigt mein Können, darf jeder Wissende aber gern für mich ergänzen.

61496024 about 6 years ago

"zentrale Idee = Tag tourism\amenity von Ansiedlung zu entfernen und es an einen separaten Punkt in der Nähe" = Das habe ich verstanden - ABER: DORT am Ort gibt es kein "separat": Entweder, man kriecht zu den Hirten in IHRE Jurte - oder man läßt es bleiben. Und: eine camp site gibt es leider auch nicht. Ich denke deshalb: Mein nicht perfekter Eintrag ist wirklich NICHT GUT - aber SCHLECHTER wäre ein Eintrag, der etwas FALSCHES suggeriert.

61496024 about 6 years ago

Gemeint ist: Jalang/Жаланг ist ein nur im Sommer bewohnter Standort von Jurten, eine Sommerweide (kirgisisch Jailoo/жайлоо), wo die Hirten primitive Übernachtung anbieten = Es ist zwar eine "amenity" im OSM-Sinne "facilities for visitors and residents", es ist da aber KEIN hostel (oder ähnliches), das man als gesonderten Punkt angeben könnte. Ich bekenne aber: Ich weiß nicht, ob "amenity" als "Wert" einen freien Eintrag wie Jailoo/жайлоо erlaubt; kann sein, dass dies formal falsch ist.

51205966 almost 7 years ago

Bitte um Vergebung, wenn ich "osm-technisch" nicht perfekt bin (und mich u.a. wundere: warum sehe ich diese Rückfrage NICHT in meinem osm-Profil unter "Nachrichten"?). Zum konkreten Anliegen:
(i) Es fällt mir schwer, KONKRET auf ein Detail einzugehen, dass ich unmittelbar nach eigener Begehung VOR SEHR LANGER Zeit in OSM eingetragen habe. (ii) Woran ich mich dunkel erinnere: Nein, Asphalt/Beton gibt's da wirklich nicht, wohl aber sehr festen Schotter, der sich aber zwischen Straßen-Stück A, B, C so grundsätzlich unterscheidet, dass ich wohl ein bestimmtes Stück A qualitativ von den anderen abgrenzen wollte. (iii) Da mag es vorkommen, dass man etwas als grade-1 klassifiziert, WEIL ringsum schon alles andere mit grade-2 und -3 eingestuft ist - und man zwar das eine als besser ausgebaut hervorheben will, natürlich aber ohne deshalb das ganze Umfeld zu ändern und umzustufen.
Das soll aber nur mein Handeln verständlich machen, ohne mich konkret zu rechtfertigen (dafür ist's echt zu lange her). Grüße vom wanderer52

63865636 about 7 years ago

Source of introduced change: O. Mirzo, Wakhan, Khujand Khurozon 2018, p.61-62, and Russian (Soviet) map J-42-120 "Ishkashim"

58905651 over 7 years ago

= Correct ! And THEREFORE everybody like I (who is not an administrator to the entry we are discussing) has to rely on the correctness of an EXISTING Key:wikipedia = I only REFER to an EXISTING key - this cannot be MY fault.

58905651 over 7 years ago

You are right with 1./2., we are facing the same problem with geographic names from Stalin's time = I have corrected the key as common in OSM for name_old.
3. I disagree: In OSM we must not refer e.g. to Google Maps due to "incompatible license" - but I can, of course, refer to the Polish Wikipedia-site which is given as a property-key to the village "Domaszczyn" - cp. rules at Key:wikipedia.

50804709 about 8 years ago

Prima! = чудова карта (замечательная карта; sorry for defect Ukrainian: украинскoгo нас не учили в социалистической ГДР)

46384377 almost 9 years ago

Я все написав по двом сучасним українським джерел
/ Я все написал по двум современным украинским источникам:
- http://www.lvivcenter.org/en/umd/mapdetails/plan-von-czernowitz-mit-der-neuen-strassenbenennung-etc-c1911/ ;
- http://www.lvivcenter.org/en/umd/map/?ci_mapid=221 .

Я различал / розрізнял:
- "old name" = де нинішню назву відрізняється від німецької назви
(наприклад Чернівці: "Ольги Кобилянської" вул. <--> "Herrengasse")
- "name translated" = де нинішню назву з тим же значенням що і німецькі назви
(наприклад Львів: "Вірменська" вул. = "Armeniergasse")