OpenStreetMap logo OpenStreetMap

Changeset When Comment
104896634 over 4 years ago

building втихаря убирает редактор iD
У них такая мода, если стоит школа (amrnity=school), то это не здание.
Для школьного здания другой пункт в меню (building=school)

Простой пользователь редактора и не подозревает о коварстве редактора.
Стучать по башке надо разработчикам, пусть хоть предупреждение вывешивают.

104809410 over 4 years ago

Буква «ё» просто обязательна, если она известна, в именах собственных, так как иначе может возникнуть неоднозначность.
Ибо формально в собственном имени может быть всё, что пожелал придумавший это имя.

104686642 over 4 years ago

Так это ж iD сам делает.
Он же считает, что если школа, то не здание

66254047 over 4 years ago

сарай
building=shed

104520215 over 4 years ago

Это, наверно, "столбовой проезд".

86281733 over 4 years ago

Наверно спутано с домом 8/36

104010597 over 4 years ago

Послал в личку сообщение о комментарии.
А то правки продолжаются.

103963674 over 4 years ago

Не надо буквально переводить мнемонику.
entrance=staircase это не обязательно лестница, это доступ к квартирам, и не важно, что там лифт.

104000145 over 4 years ago

Но ведь можно.
А город так и нужно, если следовать описанию в вики
addr=*

If you know them and if they exist, please add:
addr:city=*
addr:postcode=* (adding to single elements might depend on local mapping practices)
addr:country=* (depending on the mapping practices in your country)

103568063 over 4 years ago

But it really set wiki tags

92367885 over 4 years ago

Раз у вас по существу вопроса кроме Трояндова больше ничего, то остальное вернул.

103798427 over 4 years ago

Если трава приведет, не учтя верно замапленных параметров дороги, то это проблема ссравы, а не верно замапленных дорог

101226136 over 4 years ago

День добрый!
Спасибо, что обратили внимание. похоже, что я несколько ошибся.

101544951 over 4 years ago

andrewsh, что значит не прав я?
Это правила такие, я как раз и пишу, что стараюсь таких перегибов избегать.

Jay May, в int_name привильно вообще ничего не писать. Ибо туда сейчас пишут простую транслитерацию, что прямо порицается в wiki.
Я помню эту историю, когда кому-то захотелось продемонстрировать всем своё умение писать программы, которые могут что-то вносить в OSM.

92367885 over 4 years ago

"WTF" - choose your words. You are not on a bazaar.

What edits was wrong?
Have you got examples?

98215844 over 4 years ago

What was WRONG?

At least unarguable reverts also wrong.

101544951 almost 5 years ago

Провел небольшой эксперимент на ленинизм.

Поискал близлежащие Ленинские улицы и улицы Ленина.
Вот несколько примеров.

Бегомль way/30969956 и расположенные рядом Бабцы way/354225897

Фаниполь
way/25479080 примыкающие Черкассы way/677654984

Борисов way/25263683 и слившийся с ним Старо-Борисов way/160576524
Если вы в Борисове, стоя у памятника Борису в старом городе ( node/3668752721) спросите где "ulica Lenina", то велики шансы, что вас направят именно в Старо-Борисов, а не в "новую часть" города, лежащую у станции.

101544951 almost 5 years ago

В Белоруссии и Украине есть официальные правила для передачи названий на другие языки. И они нам велят просто передавать звучание исходного языка, средствами другого языка.
Согласно этим правилам, к примеру, следует писать name:pl=Hrodnа, а не name:pl=Grodno.

Я пытаюсь избежать таких перегибов, но всё-таки не использовать простых переводов и следования традициям другого государства.
Поэтому,
1) если есть возможность использовать ту же грамматическую форму, что и исходное название, то это надо использовать, хотя в Польше такое использование и не встречается.
2) Если встречающийся в Польше вариант этого название сильно не похож и/или может сбить с толку, то можно попытаться подобрать более редкий, или вовсе не встречающийся в Польше, возможный вариант на польском языке.
Так проспект в Польше aleja.
Но такой вариант будет неизбежно путаться с аллеей, поэтому вопреки польской традиции, выбран вариант prospekt, поскольку он вполне возможен в польском языке.

Но тут неизбежно возникают проблемы, если значение названия, образованного от соответствующего корня в польском языке, сильно отличается от исходного значения или вообще не существует в польском языке.

Например Заводская улица.
Прямой аналог в польском не приемлем. Казалось бы есть всем понятный вариант ulica Fabryczna, но оказывается есть городок, где есть одновременно и Заводская улица, и Фабричная улица.

Тут еще есть много о чем подумать.

4) Да, я занимаюсь name:pl еще и на Украине. Тут воспользовался чьим-то вариантом, не проверив.

101544951 almost 5 years ago

День добрый!
Вы пытаетесь внести польско-язычные названия так, как если бы улицы были в Польше.
Но они не в Польше, поэтому неизбежно возникают отличия.

Следует различать правила и традиции, принятые в Польше и вне её, а так же особенности использования польского языка в Польше и за её пределами.

1) Вас уже информировали в том же телеграм-канале, что есть такая традиция, особенность, всегда писать слово улица.
а) В отличии от Польши больше различных типов улиц;
б) В OSM на других языках тоже пишем слово улица и ни к чему сбивать мапперов с понталыку, начнут активно пропускать и на других языках слово улица.
2) Да, с Максимами я просмотрел.
3) Опять особенности названий вне Польши. В Польше есть традиция наименования улиц в честь людей и, следуя её, в Польше строго ulica Lenina. Название с прилагательным не присваивались.
Но вот вне Польши присваивались как с существительным улица Ленина, так и с прилагательным Ленинская улица.
Если передавать это название на татарском или казахском языке, то
тогда вариант с притяжательным прилагательным становится затруднительным в силу особенности языка.
Но в польском языке мы можем передать такой вариант.

Моя бабушка жила на Ленинской улице. Во всём городке никто и никогда не называл улицу "улица Ленина". Поэтому я не могу вспомнить, ни просто даже представить, что бабушка, когда переходила на польский, называла её так.
Для жителей это не два варианта одного названия, а два разных названия.
5) То же самое. Если польские власти придерживались собственной традиции, как называть улицы в честь дат, то тут такой четкой традиции нет, даже наоборот, Первомайская и 1 Мая в сознании людей это немного разные вещи, и желательно их не спутывать. Такая возможность у нас есть, и ей необходимо пользоваться.

100323509 almost 5 years ago

Poliakoff Mykhailo!
Это прекрасно, что в школе 1 города Малина есть правила.

Но в OSM украинским сообществом принято соглашение, про одну букву, и вся Украины так и замаплена.
Если вы хотите поменять это соглашение, то обсудите это на форуме.