OpenStreetMap logo OpenStreetMap

Changeset When Comment
64937230 about 7 years ago

Chinese Wikipedia uses the Ukrainian name
Wikipedia in the language of the island of Java (Javanese) uses the Ukrainian name.

For example, recently Javanese Wikipedia at my request changed the name to Ukrainian Kyiv

Your argument is that kIEV is wrong. Abroad, the Ukrainian name is already used.
Return to the beginning of the conversation. I wa provided an example of the use of Kojiv by ordinary Estonians.

Under the aggressive onslaught of Russian books --- Estonia studies the geography of Ukraine in a distorted form.
The geography of Estonia is not independent, it is influenced by Russia.

64937230 about 7 years ago

Kojiv is in the Estonian Wikipedia. Ask the Estonian Wikipedia to remove the Kojiv translation - this is the only way to remove the Kojiv that meets the requirements on the ground.

After the stolen Crimea and 10,000 Ukrainians who are killed by Russian separatists in the Donbas - get it right, - there is no moral strength and patience to look at the map of Ukraine with Russian occupational nicknames.
This is my explanation why I am against

Kyiv was freed from the occupation in 1991 in part. And now the Ukrainians have confirmed that they will not return to the Russian prison.

My friend was killed by Russian separatists in the Donbass. Give you permission to speak Russian - - - this is
desecration of memory of the defender of the Motherland Ukraine . Your request for a Russian occupational nickname during the war with Russia is a spit in the soul. My godfather's son got a contusion. After a direct hit by an artillery shell in an armored personnel carrier, he miraculously survived. All who were with him in the armored personnel carrier died.

Therefore, learn to look at a real Ukraine with real names and stop talking about Ukraine as a copy of Russia with Russian names.

64937230 about 7 years ago

The essence of our project is to display information "on the ground"
Anything can be used in Estonia. But when the Estonian arrives in Kiev, he will see that Kiiev is not a reality in this area.
When an Estonian compares Kojiv with a local reality, he will see that he is correct.
Moreover, when an Estonian reads Kojiv, it will sound the same as in the Ukrainian language.
This project was not created for copying databases.
That is why a little-known translation is correct according to the rules.
Especially since it is confirmed.
The essence of our project is to display information "on the ground"
Anything can be used in Estonia. But when the Estonian arrives in Kiev, he will see that Kiiev is not a reality in this area.
When an Estonian compares Kojiv with a local reality, he will see that he is correct.
Moreover, when an Estonian reads Kojiv, it will sound the same as in the Ukrainian language.
This project was not created for copying databases.
That is why a little-known translation is correct according to the rules.
Especially since it is confirmed.

Understand more - now we are at war with the Russians.
For several centuries of the Russian occupation - we are tired of reading Russian name distortions about Ukraine.
Estonia has long been under Russian occupation. Therefore, you should be familiar with the feelings of hostility towards Russians for the distortion of Estonian surnames or cities.

64937230 about 7 years ago

You do not live in Kiev and were not in 2018 in this city.
Therefore, the alternative name from the Estonian Wikipedia is correct.

In your letters to friends in Ukraine or in scientific works about Ukraine, use the name at will.
And in this draft rule he is grund and the name he grund is confirmed by Estonian wikipedia.

I will control this object. Your version of the name is saved in the alt_name tag
The name of the article in Wikipedia is not an argument because the rule is he grund.

64937230 about 7 years ago

https://et.wikipedia.org/wiki/Kiiev -- have wikipedia

usage example

https://www.ohtuleht.ee/810867/peeter-olesk-jabur-konflikt-suur-katastroof

64937230 about 7 years ago

https://et.wikipedia.org/wiki/Kiiev

64937230 about 7 years ago

changeset/65324563

NEW VERSION ON GROUND
Kõjiv CREATED ON THE BASIS OF UKRAINIAN NAME KYIV (КИЇВ)

KYIV: ROAD SIGNS ONLY KYIV

64937230 about 7 years ago

I returned the name et Kiiova and alt_name =Kijova, Kiiuva, Laane et

 and old_name: et = Kievo

Kievo is an old translation, it became outdated in the 2000s
Now use the real Ukrainian name as in Wikipedia

65138328 about 7 years ago

через полтора 2 года года много чего уйдет в откат
та как измениться ситуация он грунд
поетому пускай написанное в Москве при СССР от взятого за основу российскаго языка повисит
а украинское истинное alt name :es alt name en пускай болтаиться

Скоро оно пригодиться как соотвествующее правилу он грунд

тему закрываем
пойду отдыхать отКрыма

геморный и утомительный он какой т о постоянно

65138328 about 7 years ago

Использование реже не реже здесь неуместно

Перевод должен отображать правило on ground поетому два и только два
Запрет на два названия в русском сообщеситве
украинскому сообществу не интересен

65138328 about 7 years ago

1
Если хотите одно название - попросите русское правительство взять под контроль полностью Чонгарську протоку
2
украи ские переводы имеют равноправны й статус
поэтому размещаються в name:языки рядом с русским названием аналогично как сейчас с name

Никто не может понижать статус названия с позиций госсударства Украины потому что это демонтрация неуважения в публичном месте этого проекта

Почему двук язычие во всех name :xx ?

Расмотрим с технической и практической стороны
Практической потому что мы создаем ее не для себя.

потому что если пользуешся Андроид картой любой возьмем для примера Osmand
(в гугл плей вы можете по количеству скачиваний понять что она входит в список топовых карт работающих с Openstreetmap
Тем более что Osmand есть еще и редактором )

то там не будет сразу видно украинского перевода записанного в alt name
в Андроид будет дан намек что статус украиского названия есть

менее авторитетный - что пртиворечит правилу on ground для украиског о берега

Также есть искажением

реальности в плане что обьект имеет два названия
Запрета использовать два названия нет
Этот запрет создаеться только на уровне сообщества страны и не распрстраняеться на соседние страны
Поэтому два названия это нормально

65138328 about 7 years ago

В украиснком сообществе транслитерация разрешена
и блокировать CHONHAR только потому что русское сообщество приняло решение для себя о запрете транслитерации Вы не можете

Обьекты подобного рода могут быть просто транслдитерированы потому что они находять ся на территории украиснкого сообщества
Поетому ваше отправка в ДВГ здесь не в тему
М ыукраинцы хотим транлитерировать и мы транслитерируем .
Смотрите на наши поселки улицы - англиский там создан путем транслитерации

65138328 about 7 years ago

С вашего форума
В границы Крыма я лезть вообще не буду возможно обьекты только по линии границы и то постоянно себя отговариваю потому что собачиться с русским сообщество морально истаскивает А к украинизации Донбасса русское сообщество никакого отношения не имеет - ибо то парафия украиснкого сообщества . В двух местах украиснкая территория картографирована в России но учитывая сложные отношения 10 квадр километров можна исправить и позже

нужно два перевода:

Во вторых на ето мы имеем правило по принципу он грунд потому в украинской половине перевод Chonhar есть правильным
Вы же знаете что переводы википеди можна игнорить если они нарушают правило он грунд

Например французская (полностью кроме Бахчисарая ) и часто немецкая
а итальянская все (кроме Керчи ) википедия по Крыму использует только украинское название
но
Вы же игнорите их на основ е правила он грунд и поставили в неймы иностанных русский перевод

Второе .
Когда англичанин приедет в Украину ему будут часто переводить или предлагать литературу где Chonhar

Когда англичанин приедет в Крым то россияне будут переводить или давать ему литературу Chongar
Вот почему нужно евро переводы вернуть и тому подобное
писать два названия

http://zakon.rada.gov.ua/laws/show/55-2010-%D0%BF англиский язык создает переводы по етому (кроме гугла и Бинга у них свои правила)
Для меня ето важно потому что я паралельно работаю у википедиях по тихоньку что те меняли транслитерацию с русского на транслитерацию с украинского в украиснких городах
Например недавно Zaporojye в азербайджанской было исправлено на Zaporojya благодаря мне

65138328 about 7 years ago

или в каждом теге содаем два перевода также как и тег нейм

65138328 about 7 years ago

создаем два обьекта для разніх сообществ
вы пишите совдеповский Chongar

я в украинском пишу украиснкий современный Chonhar

Напишите как будуть два обьекта
как полигоны по границе
или две точки

Русское сообщество нет никаких оснований и вообще прав и в будущем не будет как переводить название созданные от украиснкаго города Чонгар
Вы город Чонгар не кониролируете поетому Chonhar ет о правильная название

Украинксое сообщество имеет все права и ето есть константа етот пролив называат украиснким переводом на основе правила он грунд

Жду слово точка или полигон

57347881 about 7 years ago

You do not understand me. I asked how did you find my mistake? did you check the map — with what software script — to find my error? Thanks to your work - Nominatim to render my object qualitatively

57347881 about 7 years ago

Hello what is the name of the validator that you found an error in the Vylkove?

65176211 about 7 years ago

додаток до коменту

плюс створення лісу

56867578 about 7 years ago

You have deleted the real information.

In Europe, there are no perfect maps of Ukraine, therefore it is impossible to delete objects for a reason: there is no object on the European map
I returned the aqua farm

64476733 about 7 years ago

все вірно з меморіал дозволено використовувати name

значення name повинно відповідати правилу on ground якшо інше не передбачене домовленістю місцевої спільноти

у тегу inscription написаний текст з дошки пам яті
тому заглядає туди і формуєте сприйнятне для себе значення name