Jordi MF's Comments
| Changeset | When | Comment |
|---|---|---|
| 104147392 | over 4 years ago | Hola, Como siempre, gracias por mejor los datos de OSM. Me gustaría saber por qué has eliminado el Riu de Sarcos. Oficialmente, a partir de les Fonts de l'Algar, el Riu Algar pasa a denominarse Riu de Sarcos. Por favor, consulta la toponimia oficial en la web https://visor.gva.es/visor/.
Un saludo,
|
| 103826663 | over 4 years ago | Hola, He visto que estás añadiendo la traducción al castellano de los topónimos oficiales de algunos elementos del mapa. Por favor, ten en cuenta que si añades la traducción al castellano debes añadir la etiqueta name:ca=* que coincida exactamente con el nombre en valenciano de la etiqueta name=*. En caso contrario, muchos dispositivos configurados para ver el nombre en el idioma oficial (valenciano) mostrarán el nombre en castellano en lugar del original. Gracias y un saludo cordial, Jordi |
| 102138747 | over 4 years ago | Pues no lo tengo claro. Viendo la wiki (protect_class=*), parece que debería ser equivalente a un Parque Rural o Regional (protect_class=6). Creo que usé ese mismo valor en un Paraje Municipal cerca del río Turia (no recuerdo cuál). Si estás en el gurpo de Telegram de la comunidad, podrían resolverte la duda.
|
| 102138747 | over 4 years ago | Hola, Gracias por volver a recuperar el límite del Parque Natural y corregir las etiqeutas. Justamente me acababa de dar cuenta que ya no estaba mapeado. Un usuario lo modificó hace 5 meses y no me había dado cuenta. Un saludo, Jordi |
| 101334426 | over 4 years ago | Hola,
He vist que has modificat el nom de diversos PDI en Serrella, entre ells, la Penya d'Àfrica. Per favor, utiltiza les etiqeutes per a posar els noms alternatius. El símbol de la barra (/) s'utilitza habitualment per a indicar l'oficialitat bilingüe d'un topònim. En este cas, el topònim oficial és Penya d'Àfrica i és l'únic que hauria d'aparèixer a "name=". Existeix l'etiqeuta alt_name i loc_name per a afegir els noms alternatius Recingle Finestra i Forat d'Àfrica. Per altra banda, l'anomenat "Pou romà" és una descripció de l'anomenat Pouet d'en Campos. A més, no està clar que aquest pou siga realment romà. Moltes gràcies de nou,
|
| 100492733 | almost 5 years ago | Se han vandalizado varas etiquetas referidas al idioma: se han eliminado todas las traducciones y se ha modificado el idioma principal de la etiqueta name (en las Islas Baleares, la toponimia es en catalán).
|
| 100473969 | almost 5 years ago | El nombre oficial de este municipio es Sant Antoni de Portmany, en catalán. Por tanto, en la etiqueta name=* no debe añadirse como nombre bilingüe del catalán con ninguna otra lengua.
|
| 86932104 | almost 5 years ago | Acabo de darme cuenta que ya has hecho las correcciones que considerabas oportunas. Veo que los caminos principales los has etiquetado como "unclassified" y aquellos que solamente se internan en zonas agrícolas como "track". Seguiré el mismo criterio si encuentro alguna de mis ediciones sin corregir. Saludos,
|
| 86932104 | about 5 years ago | Hola de nuevo,
Si es así, confírmamelo y revertiré y modificaré las vías.
|
| 86932104 | about 5 years ago | Hola,
|
| 92713751 | about 5 years ago | Hola,
|
| 92309855 | about 5 years ago | Perdona que me autocorrija. No es incorrecto lo que has hecho. Las etiquetas específicas de acceso deberían sobreescribir lo que indica la etiqueta "access": access=no
|
| 92309855 | about 5 years ago | Hola Monchet,
|
| 92310129 | about 5 years ago | Hola,
|
| 92310129 | about 5 years ago | Hola Monchet,
|
| 88172976 | over 5 years ago | Hola,
Saludos. |
| 88421959 | over 5 years ago | Yo pondría raised. Al fin y al cabo es una forma de indicar que existe una "barrera" y que al no estar rebajada no puede ser atravesada por una silla de ruedas, por ejemplo. |
| 87875508 | over 5 years ago | Sí, para mi es correcto. Pero a veces es difícil saber el límite entre un párking en superficie y una calle en la que hay "muchos sitios para aparcar". En este caso, yo lo dejaría como está. |
| 88421959 | over 5 years ago | Si el bordillo está rebajado pero hay un pequeño escalón entre la calzada y la acera, de unos 3 cm o menos, es lowered. Si el bordillo tiene más de 3 cm, es raised. Si el bordillo está tan rebajado que realmente no existe, es flush. |
| 87875508 | over 5 years ago | Respecto a la calle Pablo Neruda, dices que hay dos carriles en dirección Calle Vicente Alexandre a patir de la Plaza Lo Morant. Yo he añadido las etiquetas en un tramo un poco más adelante porque me he basado en la imagen de Bing.
Para los giros en cada carril en la calle Pablo Neruda direccion Vicente Aleixandre, he usado la etiqueta "turn:lanes:backward=through;left|right". OSM lee la información de izquierda a derecha, por tanto, los valores 'through;left' (lo que hay escrito antes de la barra | ) quieren decir que se puede seguir recto o girar a la izquierda en el primer carril de la izquierda. Lo que hay escrito después de la barra | hace referencia al siguiente carril, es decir, el de la derecha ('right', que significa que solo se puede girar a la derecha). Si hubiese tres carriles, añadiríamos otra barra de este tipo: |. Tienes la explicación en inglés aquí: turn=*#Turning_indications_per_lane |