Jordi MF's Comments
| Changeset | When | Comment |
|---|---|---|
| 152644193 | over 1 year ago | Hola, Lee el siguiente apartado de la wiki en el que se explica que no hay que añadir traducciones si no existen en la práctica ni transliteraciones: osm.wiki/Names#When_to_avoid_transliteration |
| 152602837 | over 1 year ago | Eliminades traduccions de parades de transport públic que no tenen ús |
| 152453776 | over 1 year ago | Entiendo que es un buen criterio general. Sin embargo, aunque existiese ese cartel, si tiene la falta ortográfica por la ausencia de la "r", creo que no debería añadirse como nombre principal. Al fin y al cabo, tampoco transcribimos las faltas ortográficas de los carteles. Por ejemplo, las placas de calle suelen omitir los acentos ("Calle del Pintor Camaron" o "Calle de Felix Breva" en Castelló) y las corregimos. En el artículo que enlazas, recomienda usar, al mismo nivel, tanto la señaléctica ("The most prominent name on a sign posted") como la oficialidad (WCommon or official usage, especially for a feature in the natural environment"). Según la Llei 2/2020 de la Generalitat, artículo 45, el nomenclátor oficial en la Comunitat Valenciana está elaborado por la Acadèmia Valenciana de la Llengua. Las instituciones están obligadas a usar la cartografía oficial según el artículo 33. Si alguien ha usado una denominación no oficial, considero que OSM no debería reproducirla. Además, aunque me repita, según la wiki (name=*) podemos usar el nombre oficial correcto y, por lo tanto, mantener una buena calidad de la toponimia local. |
| 152453776 | over 1 year ago | Hola Antonio, He visto que has cambiado el nombre de Barranc dels Covarxos por su forma en castellano (¿covachos?). La toponimia oficial de Benicàssim, al formar parte de los municipios de predominancia en valenciano, es en valenciano. Por tanto, según la Acadèmia Valenciana de la Llengua, su forma correcta es Barranc dels Covarxos (https://visor.gva.es/visor/?extension=760518,4438956,763286,4440263&nivelZoom=16&capasids=Topografico;,Toponimia;&tcapas=1.0,1.0). Tenemos permiso explícito de la AVL para usar sus datos (osm.wiki/File:AVL_autoritza.jpg). Creo que deberíamos utilizar las formas oficiales extraídas del Nomenclàtor de la AVL, del que, además, podemos estar seguros que mantiene mayor fiabilidad que otras fuentes porque se basan en encuestas sobre el terreno realizadas desde hace años. Saludos |
| 152349618 | over 1 year ago | Estos changesets son inapropiados. Los conjuntos de cambio no están pensados para redactar historias personales. |
| 152296234 | over 1 year ago | Insisití en preguntar y ellos, como miembros de la Comisión Asesora de Toponimia de Aragón, insistían en que los nombres bilingües son oficiales por la Ley de Comarcalización. Al no ser de allí, me pareció que tenían un mejor conocimiento local que yo. Entiendo que el Catastro también es una fuente legal para nombrar las calles, pero no por ello OSM se convierte en un reflejo del mismo. Entiendo que con el mapa del IGN también pasa lo mismo, que no todo lo que aparece allí representa la realidad. Aunque si la comunidad decide que la toponimia que aparece en el NGMEP debe de ser la que prime en la etiqueta 'name', tendremos un gran problema de conflictos con muchos topónimos que no aparecen con dichos nombres en las cartografías oficiales autonómicas. |
| 152296234 | over 1 year ago | El motivo de enlazar a una web de una red social es porque allí aparece el logo bilingüe y usado habitualmente por dicho Ayuntamiento. No hice foto de la cartelería del Ayuntamiento que me encontré por las calles porque vi que era fácil de consultarla por internet. |
| 152296234 | over 1 year ago | Hablé con miembros de la Academia Aragonesa de la Lengua hace 15 días cuando estuve en Mequinenza en unas jornadas sobre toponimia y afirman que las leyes de comarcalización oficializan la denominación bilingüe. |
| 152296234 | over 1 year ago | Las leyes de comarcalización han oficializado los nombres de muchos municipios y se usan en cartelería diversa en las entradas de los pueblos o en la infografía de entrada y salida de los mismos:
Es decir, además de normalizarse los nombres en las leyes de comarcalización, se pueden observar a pie de campo. |
| 152281265 | over 1 year ago | El problema está en que tú eliminaste todas las etiquetas que hacían referencia a la Wikipedia en catalán en municipios en los que se habla catalán, es decir, el idioma local que históricamente ha tenido presencia y que lo sigue teniendo. Se eliminó para no entrar en más guerras de ediciones y tener solamente la Wikidata, que no debería ser motivo de guerra de edición alguna. |
| 152281595 | over 1 year ago | El IGN no es la única fuente de la que "bebe" OpenStreetMap. |
| 152281788 | over 1 year ago | Este tipo de comentarios son totalmente inapropiados. Por favor, intenta resumir en el conjunto de cambios qué modificaciones has realizado. |
| 152192244 | over 1 year ago | Mover ligeramente dos nodos para despistar y enmascarar las ediciones incorrectas (modificar los topónimos oficiales que están en un idioma oficial distinto al castellano) no es correcto. Por favor, explica por qué lo haces de manera justificada según los criterios publicados en la wiki de OSM. En caso contrario, es un acto de vandalismo. |
| 152231255 | over 1 year ago | Estos cambios realizados por un usuario bloqueado decenas de veces son considerados vandalismo. |
| 152215188 | over 1 year ago | Me he equivocado. EL conjunto de cambios ha servido para eliminar la etiqueta "name" de varios "landuse" según indicaciones de la wiki. |
| 152185646 | over 1 year ago | Las áreas residenciales no deben de llevar nombre según la wiki: landuse=residential#Named_residential_areas. |
| 152185729 | over 1 year ago | ¿Por qué añades nombres a las áreas residenciales?
|
| 152186657 | over 1 year ago | Es mentira lo que dices. He estado en Monroyo y por supuesto que hay gente que denomina a su pueblo con el nombre de Montroig. |
| 152194829 | over 1 year ago | El nom oficial és Sant Llorenç des Cardassar. La preposició "de" + l'article salat "es" es contrauen en "des". Per què dius que s'ha d'escriure "d'Es Cardassar"? Justifica els teus canvis amb fonts, per favor. |
| 152174082 | over 1 year ago | I edited "Kyushu" to "name:ca=Kyushu" because the "Institut d'Estudis Catalans" (the normative academy of the Catalan language) has an official list of how should we write many Japanese toponyms: https://nomenclator-mundial.iec.cat/info.asp?id=3604 |