Bonjour, J’ai besoin des fichier de données des limites administratives des communes et des wilayas d’Algérie du nouveau découpage (58 wilayas) format shapefile. Merci.
Users' Diaries
Recent diary entries
Hello there! So excited today. I was part of the “Let’s Map Aguata LGA for Social” project launch/monthly Mapathon of the Uniquemapper team Nigeria; an OSM local community. It was an exciting one as I was privileged to receive my second but most impacting and interactive validation training as an advance mapper. God bless UniqueMappers Nigeria. God bless OSM.
2022-05-28 16:30 GMT [1] Organised Editing/Activities URL = osm.wiki/Organised_Editing/Activities#Sample_activities suggest the Activities be alphabetically listed
[2] Using British-English on the “wiki.openstreetmap.org” page, distracting to see ‘Organised’ highlighted as a spelling mistake on this “openstreetmap.org” page!
OSM 위키 번역이 잘 되어야 겠다는 생각이 듭니다.
우리가 흔히 요금을 받는 곳, 특히 차에 타고서 돈을 내는 곳을 영어로 통털어 ‘톨부스’[toll booth]라고 하는 면이 있는 것 같습니다.(그런 관문은 ‘tollgate’라고…)
보기를 들어서, ‘주차장 요금소’를 영어로 뭐라고 할까요? 혹은 자동차 영화관 요금소는요?
또 국립공원 같은 보호구역을 들어가면서 (차에 탄 채로)돈을 내는 곳은요?(우리나라로 치면 국립공원을 지나면서 차를 탄 채로 돈을 내는 상황을 생각해 볼 수 있겠습니다. 곧 이 모습도 사라지게 되었습니다만… 정청래 의원, 고생하셨소~ ^^)
(정통)영어에서 ‘toll’은 통행료 같은 것을 말하는 모양입니다.
어떤 것에 대한 댓가로 내는 돈을 이르는 말은 여러가지로 쓰는데(우리나라도 영어하고는 다르지만 사실은 구분해서 쓰기도 합니다. 맨우리말로도 ‘어떤 물건에 대한 댓가’는 ‘값’이라 하고, ‘애써 준 품값에 대한 돈이나 어떤 시설을 이용하고 주는 댓가’는 ‘삯’이라고 크게 나눠 말합니다. 한자말로는 ‘-비’, ‘-료’, ‘-금’ 같이 나눠 쓰고요…)
여튼, 사실 말버릇[언어습관]이라는 것이 주로 느낌을 담아 전하는 쪽이다 보니 실제로는 그런 것들을 섞어 쓰거나 가끔은 헛갈려 쓰기도 합니다.(가장 흔한 보기로는 ‘전기세’, ‘수도세’ 같은… 세금이 아니라 ‘요금’이니 ‘전기료’, ‘수도료’가 맞는 표현)
‘toll booth’는 ‘toll’을 내는 곳에서만 써야 하는 것이 맞고 나머지는 다르게 표현해야 할 것이며, OSM 위키에도 분명히 그렇게 못 박고 있습니다.(그럼 나머지는 모두 ‘ticket box’?)
어쨋든, 이런 것을 제대로 구분해서 편집을 하자면 OSM 위키가 좀더 많이, 제대로 번역이 되어야겠는데, 안타깝게도 한말글 위키는 번역이 많이 안 되어 있을 뿐만 아니라 영어본을 곧이 곧대로 옮긴 표현이 많은 것 같습니다.
사실 OSM 위키 영어본 조차도 제가 보기에는 좀 고지식한 글말투[문어체]에 얽매여 있지 않나 싶습니다.(제가 영어에 정통한 것이 아니므로 대체로 그런 것 같다는 뜻입니다.)
부디 번역을 할 때는 너무 딱딱한 글말투에 얽매이지 말고, 특히 영어권과는 다른 우리말 느낌을 살려서 적어야 좋지 않을까 하는 생각을 해 봅니다. 필요하다면 그 차이점도 좀 적어 주고 말이지요… ^^
контролювати @Grass-snake
Hi:
This is just a quick update to address all the CCI who believe it is essential to have comprehensive and descriptive comments.
What do they really do, and who are they for? I spent a little time scanning a few hundred, and they are all basically useless. Additionally, a comment could be in an indecipherable language and totally unrelated to what was actually changed.
I have over 12 thousand edits maybe averaging 300 members. With maybe 10 members per documentable change, at 2 minutes to document each change, that is 12 000300/102/60 equals 12 000 hours. Anyone possessing even a minimal IQ can appreciate that the task is insurmountable for any productive mapper.
If obstruction and obfuscation is the goal, commenting is part of that solution.
thanks, Baden
To the Three Commenters who provided feedback to yesterday evening’s Diary post: “Thank you!”
It feels a bit counterintuitive, but I am not overly familiar with Social Media. I haven’t logged in to Facebook in over 4 years… I’m on a computer all day, and the last thing I want to do when I get off work is stare at another screen. That being the case, I am surprised at the speed of replies to my post. :)
And thank you for the recommendation of “Key:protect_class” ~ Looks like what I was needing!
============
GeoJSON
So, it turns out that JOSM can read JSON files. (Yay!) But it is not happy if I try to import a multipart polygon from a JSON file. And I really don’t want to make the OSM Community or JOSM unhappy.
So I built a little model in ArcGIS last night. It steps through my WMA boundaries feature class, splits multipart polygons into single part polygons, and transforms the latter into GeoJSON files projected into WGS_1984. There’s some fancy renaming too (honestly, it isn’t very fancy, but it keeps the output from being a total mess).
I now have GeoJSON files for 407 singlepart polygons. The 4 representing Broken Bow WMA have already been used to replace my hand-digitized attempt from earlier in the week.
Worries
My current worries revolve around topology.
- Areas managed by my Agency don’t always match up with other areas’ boundaries by conscious/cooperative design
Within my Agency, we use a Conformal Conic projection (NAD 1983) since it minimizes area/shape warping, and keeps distances comparable. But even when I reproject my data to Web Mercator, it doesn’t match up well to other’s boundaries even when that is expected.
Jaonah Bin Nadla
Mapatona na Cidade de Ananindeua - Pará - Brasil. 10 de Junho de 2022.
Mapatona in The City of Ananindeua - Pará - Brazil. June 10, 2022.

mapatona in the city of ananindeua - pará - brazil.
June 10, 2022.
Mapatona in The City of Ananindeua - Pará - Brazil. June 10, 2022.

- toll : 통행료. 따라서, 통행료를 받는 곳만 ‘toll booth’라고 해야 한다. cf. ticket booth.
- rate : 요금, -료:
- charge : (상품ㆍ서비스에 대한) 요금
- fee : (비교적 격식) (전문적인 서비스에 대한) 수수료; (조직ㆍ기관 등에 내는) 요금[회비 / 가입비 등]
- rent : 집세, 방세, 지대, 임차료
- rental : 사용료, 임대료
- 영국 영어에서는 rent가 건물이나 방을 빌리는 대가로 지불하는 돈만을 뜻한다. 다른 것에 대해서는 rental을 쓴다.
- 미국 영어에서는 rent가 두 가지 경우에 다 쓰인다. 그러나 건물이나 방 외의 것에 대해서는 rental이 훨씬 더 흔히 쓰인다.
- dues : (회원 등으로서 마땅히) 내야 할 돈, 회비[요금 등]
- tariff : (비교적 격식) (호텔ㆍ식당 등의) 요금[가격]표
태그는 traffic_calming=*; traffic_calming=yes
- traffic_calming=bump : 너비 30cm 정도의 일반적인 방지턱
- traffic_calming=mini_bumps : 돌기형
- traffic_calming=hump : bump보다는 좀 넓으면서 table 정도는 아닌…
- traffic_calming=table : 위가 넓고 평평하게 되어 있는 방지턱. 대개는 건널목이나 보행로로 이용된다.
- traffic_calming=cushion : 바퀴 사이 너비가 넓은 차량이 영향을 받지 않도록 가쪽이 잘려있으며 구조물이 아닌 쿠션패드로 되어 있는 방지턱
- traffic_calming=rumble_strip : 요철이나 재질을 달리 하여 소리가 나도록 한 과속방지장치.(도로를 벗어나는 것을 경고하기 위한 장치와 헷갈리지 말 것)
- traffic_calming=dip : 과속방지 구실과 물이 흐르게 하는 구실을 같이 하게 판 장치(쉽게 생각해 과속방지턱이 땅 쪽으로 파였다고 생각하면 됨)
- traffic_calming=double_dip : 주로 자전거 도로에서 빠르기를 줄이기 위해 씀.
-
traffic_calming=dynamic_bump : 제한속도를 지키는(즉 천천히 달리는) 차량은 영향을 받지 않거나 적게 받지만 과속을 하는 차량은 영향을 크게 받도록 한 과속방지 장치.(
- traffic_calming=*
To whomever is reading this, my apologies.
I work for my state’s Dept. of Wildlife Conservation, and help make maps of agency-managed lands for public use. I’ve noticed a few projects geared towards community-development of basemaps.
At a recent Division-wide meeting, one of the Field Biologists brought up that they were surprised to find one of the WMAs (Wildlife Management Areas) depicted in an online vector basemap. At which point, I decided that I needed to take it upon myself to add/update our areas in those community-driven basemap projects.
I began by using the osm.org basic iD Editor. I was surprised to learn that shapes could not be imported directly. But happily began playing “connect the dots” with gpx files rendered from my shapefiles’ vertices.
We use Esri tools, so I made use of Dan Patterson’s “Poly* features to points” tool to create numbered points for each WMA.
This was okay for the first week.
I found myself losing patience with all those dots… Why couldn’t I trace another editor’s lake boundary? Why are this area’s boundaries linked to the roads? Why is this one area treated as two… is it not possible to dissolve them into one area along the shared boundary?
I don’t want to anger the rest of the OSM Community, but nor do I want to spend the rest of the month connecting the dots over some million-and-a-half acres and fiddly boundaries along man-made reservoirs.
So I found JOSM. It is horrendibly confusing to me, but I hope to get it right. …I note there is a ‘trace other feature’ tool. ^_^
(I’m publishing it now, I will review, and might add screenshots.)
rationale
Here in Panama I’ve occasionally noticed bursts of name contributions by foreigners who do not know the language, or by local people who copy from official information where the accents have been purged, or contributed long ago when non-ASCII character became a question point.
Whatever the case, we have textual mistakes in the database, so that when from time to time I browse the database, I still stumble on “Simon Bolivar”, “San Jose”, “Canaveral”, “la Compania”, and the commonplace terms Panaderia, Pasteleria, Fruteria, etc.
If you’re not familiar with Spanish, you haven’t noticed anything wrong, or have you?
Those familiar with the language and/or fixated on formal correctness like linguists, philologists, and mathematicians, have felt pain, because the correct Spanish form of the above words is “Simón Bolívar”, “San José”, “Cañaveral”, “la Compañía”, “Panadería”, “Pastelería”, “Frutería”, etc.
Just for reference, at the time of writing, “Simon Bolivar” in the Bolivarian Republic of Venezuela returns 32 objects, while “Simón Bolívar” gives 200, possibly giving a measure of some national pride. Colombian “Fruterías” however score 56 vs. 64 against “Fruteria” without the accent.
the task
Here I only focus on what are obvious orthographic mistakes, skipping any data that might look wrong only because it’s in a different language, and I want to fix the mistakes only looking at the textual information, not to the geographic or geometric characteristics of the object.
This spares me downloading object coordinates, and the base map, but still I will advise checking every single instance we’re fixing, no automatic blanket fix.
the tools
I suggest using overpass-turbo, level0, the standard unix stream editor sed. Then correct the data in the level0 html interface.
the procedure by example
Acabo de trabajar en una tarea marcada por el validador para más mapeo por tener muchos edificios duplicados y muchos sin escuadrar.
El proyecto está catalogado para todos los mapeadores, pero yo creo que corregir una tarea como esta no está al alcance de todos los mapeadores. Este proyecto ha sido utilizado, al parecer, en mapathones de iniciación. El mapeador principiante pide una tarea aleatoria y el programa le puede adjudicar esa tarea.
Me parece que corregir la mayoría de teselas debería reservarse a mapeadores intermedios o avanzados, mejor mapeando con JOSM que con iD ya que es más fácil seleccionar edificios duplicados o no ortogonales para corregirlos de forma rápida.
Creo que el Tasking Manager debería permitir al validador marcar una tarea con una restricción que evite el mapeo de esa tesela por parte de un mapeador principiante
J’ai été diagnostiqué avec un diabète de type II, il y a de cela deux ans. Il me fallait donc changer certaines habitudes alimentaires et il me fallait faire plus d’exercice. J’ai donc allongé les promenades du chien - mais ce n’était pas suffisant en termes de temps passé - Il me faut faire au moins 40 minutes d’exercice 3 fois par semaine. J’ai trouvé une super motivation avec “street complete” et j’ai commencé à résoudre la plupart des quêtes du village, puis je prenais la voiture durant la pause déjeuner afin de faire les villages alentours. Puis l’été est venu, plus de nouvelles quêtes, plus de motivation et j’ai arrêté.
J’ai récemment repris, mais à vélo ce coup-ci. Certaines nouvelles quêtes m’ont poussé à désormais ajouter des choses que je ne faisais pas avant. Cela m’a permis de faire plusieurs passes sur certains secteurs.
Je cartographie donc :
- Les routes, chemins
- Les transformateurs Enedis
- Les collectes de recyclage
Je le fais à vélo, sur les petites routes ou personne de passe. Cela me permet de faire l’exercice dont mon corps a besoin.
Nice to belong to this community.
주차장인데 한 곳에서만 요금을 정산하고 다른 입구 또는 출구에서는 차량 진입 시각과 번호판 식별만 하는 경우가 있습니다.
이런 경우 요금을 정산하는 장소에는 당연히 ‘barrier=toll_booth’를 쓰나*** 요금은 받지 않고 차량 식별만 하는 장치에는 ‘surveillance:type’ 태그를 쓰며, 특히 자동 번호판 인식 시스템은 ‘surveillance:type=ALPR’을 씁니다.
아마 이 태그는 고속도로에서 ‘구간단속 구간’의 감시카메라에도 쓸 수 있을 듯합니다.(어쨋든 카메로로 번호판을 자동으로 인식하는 모든 곳에…)
다만, 도로에서 달리면서 바로 정산을 하는 비접촉 정산 시스템(가장 쉽게는 고속도로 ‘하이패스’)에는 ‘Open Road Toll’(‘highway=toll_gantry’ 태그)을 씁니다.(주로 도로 끄트머리인 요금소에 함께 있지만 가끔 요금 체계가 다른 도로의 경우에는 나들목에도 있는 경우가 있습니다. 이 경우는 차량 번호판 인식 방식임에도……) 이 경우는 차량 번호판을 인식하는 것이 아니라 다른 정보를 비접촉 태그하는 경우여서 그런 것 같습니다.
*** 중요! 위키문서에서 ‘barrier=toll_booth’ 태그의 경우에, ‘As the charge needs to be in relation to using the road, the tag should not be used for places collecting parking or admission fees’라고 되어 있고 그런 곳은 대신에 ‘barrier=lift_gate’와 ‘fee=yes’를 쓰라고 되어 있는 것을 찾았습니다. OSM 포럼에 물어 놨으므로 결과를 지켜 봅시다. https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=75659
차량 ‘주차’와 관련해서도 ‘주차장’과 ‘주차 구역’을 구분하며, ‘주차 구역’의 경우에도 다양한 항목이 있으니 확인하시압.
osm.wiki/Parking parking=* amenity=parking
Tag:amenity=parking : 독립된 성격을 가진 주차장(지상, 지하, 다층, 길가, … ) Tag:amenity=parking_space : 주차 ‘공간’. 다른 성격을 가지는 공간과 함께 공존하면서 주차를 목적으로 쓰는 영역?
Edicíos disponibilizados pela Microsoft para o Mapeamento No Brasil.
O Bing Maps está lançando pegadas de edifícios abertos em todo o mundo. Detectamos 777 milhões de edifícios de imagens do Bing Maps entre 2014 e 2021, incluindo imagens Maxar e Airbus. Os dados estão disponíveis gratuitamente para download e uso no ODbL. Este conjunto de dados complementa nossos outros lançamentos.
