jSeke's Comments
| Changeset | When | Comment |
|---|---|---|
| 173282757 | 15 days ago | why did you make Tiree bilingual? more than 50% of islanders speak Gaelic |
| 144982413 | about 1 month ago | Scottish Gaelic and Irish are different languages, don't copy paste like that. |
| 161078838 | about 1 month ago | air a' mhapa a rinn Heathar Smith airson Iomairtean na Gàidhlig, 's e "Bràigh na h-Aibhneadh an t-ainm air Kingsville agus tha Gleann Dail agus Glendale co-ionnainn. Carson a rinn thu e gu diofar? |
| 173250771 | about 1 month ago | is it really right to change the station names to Partick (subway) and Partick (rail)? |
| 155162807 | about 1 year ago | aye, they're the Gaelic names. In Gaelic we use the Irish/Welsh/other Celtic names for a place over their English name, is that not what you do in Welsh? |
| 159140823 | about 1 year ago | the Gaelic names for the NNRs were all taken from here: https://www.ainmean-aite.scot/wp-content/uploads/2020/11/NNR.pdf. Beinn Eighe and Loch Maree NNR is a single NNR and that is its name: https://www.nature.scot/enjoying-outdoors/visit-our-nature-reserves/beinn-eighe-and-loch-maree-islands-national-nature-reserve. I'm sorry for removing the previous names |
| 158085903 | about 1 year ago | that is entirely my bad, I don't know how I remembered to do that for the name of the Island and mistagged it for the name of the volcano |
| 155750302 | about 1 year ago | see The Place Names of Edinburgh: Their Origins and History by Stuart Harris. It's not my own proposition. |
| 157991991 | about 1 year ago | okay, fair enough. In future, I'll leave better changset commits and if you ever want to check anything Gaelic, no translation service speaks Gaelic at all so I'd recommend the dictionary Am Faclair Beag (faclair.com) for moste things and the database An Seotal (anseotal.org) for standardised terms used in Gaelic education |
| 157991991 | about 1 year ago | I think youre missing quite a lot. If you don't know the language, why are you bothering to comment ignorantly that according to some little machine thats barely been trained on Gaelic, I am wrong. You dont seem to have considered that 'An Cuan Siar' might translate in English to ... (drum roll pls) Atlantic Ocean. It also doesnt seem to have crossed your mind that I'm not making these terms up and Gaelic might already have names for the world's oceans. Even if for whatever reason noone got through Cruinn-Eòlas in school without mentioning oceans, you would at leaste think theyd have a name for the ocean right next to them and if you're going to tell me any of them are wrong maybe dont pick the one the Gaels have been swimming in for centuries. As for changeset comments, my appologies I forgot and I'll try remember more in future |
| 157991655 | about 1 year ago | Udarian, if you're relying on DuckduckGo translate, I definitely wouldn't recommend getting opinionated about a language you dont speak. the letter combo AE doesnt exist in Gaelic, An Itiop is correct. I assume the spelling that was there was Irish. A' Ghraonlann had a wee typo with an i thats only there in the genetive. Slobhagia and Slobhinia are accepted names in Gaelic for those two countries but An t-Slòbhac and An t-Slòbhain is more natural and it was just odd to have one name in one form and one in the other |
| 157991655 | about 1 year ago | ObscureAngel, my bad. I thought because they were pretty all at the same administrative level (i.e. national level) it would be acceptable to do them together. I'll know in future. |
| 155842448 | over 1 year ago | does this also apply to names of courts/flats? |
| 155842448 | over 1 year ago | Thanks! Ive undone these changes and will be sure to do this in future |
| 155631129 | over 1 year ago | ceart gu leòr, atharraichidh mi e gu Gorgain |
| 155631129 | over 1 year ago | Gorgie (cuideachd Gorgain) - o briothannais guar- (cuimris gor- / gàidhlig fa(i)r- / beurla over) agus cȳn (cumris cŷn / gàidhlig gèinn / beurla wedge) tha Gogar coltach a-rèir Watson: o Go+côr / Fo+car / under+bound, leis a sin bhiodh an t-ainm Fochar |
| 155162807 | over 1 year ago | i have undone the alt_name tags in the lowlands. my reasoning for the highlands is based on road signage and the council's Gaelic statement |
| 155193049 | over 1 year ago | signage in the Highland Council is bilingual and the council states: "Our commitment is to give equal respect for Gaelic and English on the basis that Gaelic is an essential part of Highland life." Gaelic is also placed above English on (newer) road signs |
| 155213198 | over 1 year ago | signage in the Highland Council is bilingual and the council states: "Our commitment is to give equal respect for Gaelic and English on the basis that Gaelic is an essential part of Highland life." Gaelic is also placed above English on (newer) road signs |
| 154119076 | over 1 year ago | Tha thu ceart ach a-rèir
|