OpenStreetMap logo OpenStreetMap

Changeset When Comment
70077800 over 6 years ago

Будiвельник - это скорее строитель зданий, а будiвник - это больше создатель чего-то, например машин. В доп.имена добавьте, если хотите, но это смысловая ошибка.

70077800 over 6 years ago

В самом верху документа адрес.

70077800 over 6 years ago

Всё-таки Машинобудівників. Везде именно так указано. В перечне улиц опечатка.
http://ena.lp.edu.ua:8080/bitstream/ntb/28342/1/016-015-018.pdf

70077800 over 6 years ago

В украинском везде
Мира проспект
5 микрорайон
279 квартал
а тут наоборот. Мне кажется, это неправильно.

70077800 over 6 years ago

Площади и правда не упоминаются, но меня самого поправляли, когда я ещё «площадь Ленина» добавлял. Спросил на форуме, подождём.

70077800 over 6 years ago

Порядок слів у назвах вулиць
Див. також: Угода про порядок слів у назві вулиці
Ми вживаємо спочатку власну назву, а потім означальне слово. Порядок слів власної назви наступний:
Ім’я Прізвище
Звання/Науковий титул/Посада (Ім’я) Прізвище
Приклади: Богдана Хмельницького вулиця, Вернадського проспект, Академіка Патона міст і т.д.

osm.wiki/Uk:%D0%9D%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B8#.D0.9F.D0.BE.D1.80.D1.8F.D0.B4.D0.BE.D0.BA_.D1.81.D0.BB.D1.96.D0.B2_.D1.83_.D0.BD.D0.B0.D0.B7.D0.B2.D0.B0.D1.85_.D0.B2.D1.83.D0.BB.D0.B8.D1.86.D1.8C

70077800 over 6 years ago

Ссылка не работает, но посмотрел у себя, да, вы правы. А как насчёт "площа Машинобудівельників" / "Машинобудівельників площа"? В украинском же "Машинобудівельників площа" должна быть.

70077800 over 6 years ago

https://postaldb.net/uk/ukraine/postcode/catalog/%D0%94%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%86%D1%8C%D0%BA%D0%B0/%D0%9C%D0%B0%D1%80%D1%96%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C/%D0%BF%D0%BB%D0%BE%D1%89%D0%B0%20%D0%9C%D0%B0%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B1%D1%83%D0%B4%D1%96%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D1%96%D0%B2

70077800 over 6 years ago

площа Машинобудівників, а не Машинобудівельників.

70067134 over 6 years ago

Ну пусть

70067134 over 6 years ago

Я не против. В статье, что вы дали, "дозволяється застосовувати скорочення ім. — імені.". Может оставим? Вроде так лучше.

70067134 over 6 years ago

Хорошо, пусть будет полностью.

70061462 over 6 years ago

Подозрительное местоположение, по возможности уточню.

69885362 over 6 years ago

В топонимике:

В русскоязычных материалах, выходящих на территории Украины, названия географических объектов будут не переводить, а транслитерировать согласно их украинскому написанию. Иными словами, вместо «Киева» будет «Кыйив», вместо «Харькова» — «Харкив», вместо «Днепра» — «Днипро» (в старом законе предусматривалось «воспроизведение украинских топонимов в соответствии с традициями языка воспроизведения»).

69885362 over 6 years ago

Особого смысла сейчас трогать русские названия нет, скоро всё равно придётся переименовывать по новым правилам https://meduza.io/feature/2019/04/25/kyev-vmesto-kieva

69885320 over 6 years ago

Переулок Укр казачества тут osm.org/?mlat=47.10295&mlon=37.65271#map=18/47.10295/37.65271

69836955 over 6 years ago

Может лучше без сокращений, "Городской остров"?

69738461 over 6 years ago

Обсуждаю. И вас приглашаю. Если правда на вашей стороне, вам нечего бояться.

69738461 over 6 years ago

Давайте обсудим на форуме

69738461 over 6 years ago

Дайте ссылку