Anti1982's Comments
| Changeset | When | Comment |
|---|---|---|
| 141321351 | over 2 years ago | прекрати загрязнять карту Украины русским языком все твои правки где загрязняешь Украину российским языком будут отменены в ближайшее время Вы русские малотого что нас украинцев убиваете и насилуете наших девушек так еще лезете со своим дерьмом
|
| 137757868 | over 2 years ago |
you wrote that Klichtchiïvka is alt_name:en - this is a mistake
|
| 136627819 | over 2 years ago | все правки где тьі загрязнил Украину русским дерьмом ушли в откат русские не зачем лезть в УКраину и загрязнять Украину русским дерьмом
|
| 137667606 | over 2 years ago | границу с кацапией
|
| 113601797 | over 2 years ago | якшо не знаєш кацапську мову то не треба писати бредові переклади
|
| 111434638 | over 2 years ago | коли надалі будеш міняти ref доріг то старий ref треба зберігати у old_ref |
| 130658499 | over 2 years ago | надалі коли мінятимеш ref у дорогах міняй відразу будь ласка і статус дороги
Якшо дорога отримує ref Т ** *** ** то вона маэ бути secondary |
| 140400110 | over 2 years ago | @The RedBurn in the openstreammap project, the frequency of using translation is not at all important.
A link to a discussion 4 years ago is not an argument at all. Then 4 years ago in the French Wikipedia there was only a translation of Kiev
|
| 140400110 | over 2 years ago | osm.wiki/Good_practice#Map_what's_on_the_ground
In the article "disputed names" osm.wiki/Disputes section On the Ground Rule |
| 140400110 | over 2 years ago | The discussion 4 years ago is not an argument now because a lot of time has passed and the situation has changed show me the rule of the openstreetmap project, which says that the French wikipedia cannot be a source of translation |
| 140400110 | over 2 years ago | I cancel on the basis that the translation of Kyiv is called On the Ground and the proof of the existence of the translation is the French Wikipedia Write in DWG. No one canceled the "on the ground" rule |
| 126064192 | over 2 years ago | ne faites pas de guerres d'édition |
| 126064192 | over 2 years ago | ce qui est écrit dans le wikipédia français n'a pas d'importance. Pour les Français, Wikipédia n’est pas une source d’information faisant autorité pour la prise de décision |
| 126064192 | over 2 years ago | Il n’existe pas de terme de traduction officielle en français, vous l’avez imaginé. Dans ce projet, le nom sur le terrain est le plus important. kYIV est le nom sur le terrain/
|
| 135718126 | over 2 years ago | я охуїв от хуйні яку ти написав у перекладах
|
| 135717738 | over 2 years ago | ти перед тим як перекладати з румунської назви вулиць вив вчив би хоча б основи румунської мови Каля Ешилор неправильно треба Каля Єшілор |
| 135717738 | over 2 years ago | або дмитра кантеміра не вірно а треба Димитрія Кантемира |
| 135717738 | over 2 years ago | ти як додаєш переклад у Молдові то хоть провіряй по українській вікіпедії як перекладається
ти хоть шось упроекті можеж нормально зробити чи ні |
| 140268783 | over 2 years ago | прибрано Gogolina Gogulina з alt_name тому що це назва лише присілка села а не всього населеного пункту
|
| 140058419 | over 2 years ago | прибрано двійника зупинки виправлено межі Комунарського району щоб вулиця рендерилась правильно |