*Martin*'s Comments
| Changeset | When | Comment |
|---|---|---|
| 89523582 | over 5 years ago | Nie. Ma to byt preklad "Martinov pramen". Nic viac. Anglican nevie co je "pramen". Ak sa ta anglicky kolega spyta, ze ako sa vola ten pramen, co mu povies? Uz vidim:
|
| 90784943 | over 5 years ago | (vlastne som mohol napisat aj po slovensky :-)) este dodam, ako inac vytvorit mapu, aby som ju vedel vyrenderovat tak, ze napr. v slovenskej verzii mapy madarska by som na mape videl "Velvyslanectvo Slovenskej Republiky"? Lebo po madarsky neviem a madarsky nazov by mi nepovedal nic. |
| 90784943 | over 5 years ago | I don't think translations are fictional names. Create a ducument with text "Veľvyslanectvo Chorvátskej republiky" then make it officially translated by certified translator to hungarian language and I bet it will be "Horvátország nagykövetsége" or simmilar. Or do you have link to wikipedia forbiding such translations? And if I were purist, name tag is not for official names. Tag official_name is. |
| 89523582 | over 5 years ago | Preklad je podla mna OK. Ak ma nieco name "Martinov prameň" tak za mna je ok tam dat preklad do name:en="Martin's spring". |
| 86918574 | over 5 years ago | ....potom nezabudnut uvadzat do zdroja "ofmozaika" (source=ofmozaika). |
| 86918574 | over 5 years ago | Pri kresleni je vhodne pouzit este nejaku kvalitnu podkladovu mapu. Bing to urcite nie je. Mozno Maxar, ak sa zarovna. Ale najlepsia je Ortofotomozaika SR - da sa pridat aj do editora iD ako volitelna vrstva: https://ofmozaika.tiles.freemap.sk/{zoom}/{x}/{y}.jpg |
| 86918574 | over 5 years ago | Ak mapper nevie ci je na mieste most/brod/priepust, tak je ok nechat potok a cestu prekrizene, bez spolocneho bodu. |
| 59773995 | over 5 years ago | For me the translation (map internationalization) is OK. |
| 62425287 | over 5 years ago | For me it is OK. |
| 89523582 | over 5 years ago | Jedine ze slovo "pamatnik" a "monument" by v nazve byt nemusel kedze ho vyjadruje tag historic=memorial. Takze len name="Bulharským partizánom", name:en="Bulgarian partizans", ... |
| 89523582 | over 5 years ago | Osobne nevidim nic zle na takomto preklade v ramci "map internationalization". Ani vo wiki som nenasiel nic proti tomu. |
| 83433770 | over 5 years ago | opravujem: vehicle=private |
| 83433770 | over 5 years ago | potom to ma byt access=private |
| 34212041 | over 5 years ago | I have deleted the route and assigned paths as it was copied from disallowed source (hiking.sk). |
| 87260396 | over 5 years ago | Dakujem za info. |
| 87260396 | over 5 years ago | Dobry den. Ta alternativa modrej je realne riadne znacena v terene? Dostali sme info z KST ze znacky su uz ztare a neudrziavane. |
| 66452684 | over 5 years ago | V OSM sa mapuje realita, "on the ground". Ak to na mieste nie je, nepatri to ani do OSM. V sprievodcoch nech si to nadalej kludne znacia ako chcu. |
| 88582429 | over 5 years ago | Este poprosim davat building=hut len na chatrce, nie na bezne "chaty". Tam skor building=cabin, building=bungallow alebo nieco vhodnejsie z building=*#Accommodation. Vdaka. |
| 88582429 | over 5 years ago | Ano, dakujem. |
| 88582429 | over 5 years ago | Ani sam majitel tam nesmie ist? ;-) Ak smie, tak access=private |