OpenStreetMap logo OpenStreetMap

Diary Entries in Korean

Recent diary entries

시티 버스 매니저가 얼리 액새스로 나온게 2022년 11월 10일이다. 그때 처음에 구입하고서 한국 지도가 있다는것을 알게 되었고..

OSM을 그때부터 알게 됐는데.. 서울을 보는 순간 기겁했다.. 정류장 이름들이 언제적 기준인지.. 알지도 못했고.. 지도 편집이 꽤 되다보니까 버스정류장 위치도 맞지않아 게임을 플레이 하면서 꽤나 고생을 했다.

물론 소프트웨어적인 수정이기보다는 이런 정류장 이름을 갱신하고 위치도 갱신해서 좀 바꿔보자 라는 의미였으니까..

과거에 있었던 버스 정류장의 데이터를 존치할까 말까 라는 고민도 했었다. 다국어 한국어 정보는 냅다 지우고 새로 이름을 바꾸고 위치도 바꾸다보니.. 지금은 마을버스 일부 정류장 / 공항버스 빼고는 다 된것이다.

서울시에 정보공개청구를 하면서 작년부터 공식적인 데이터를 가지고 작업을 하고 있는데 얼추 맞아가고 있지만 내가 혹시나 어떠한 사정이 생겨서 수정을 못하면 누가..할려나.. 걱정이 된다….

다시 포켓몬 고 열풍이 언젠가 오면 또 편집하는 사람들이 늘어날려나??

Posted by aaei924 on 12 September 2025 in Korean (한국어). Last updated on 14 December 2025.

일부 혼란스러운 매핑을 정리하고 OpenRailwayMap 이용을 고려하기 위해 몇몇 부분을 다듬고자 초안을 작성함.

network 키 구분하기

  • route = train : 일반철도 노선 (호남선). 지하철 노선에는 사용하지 않음
  • route = railway : 대중교통 노선 (호남선 무궁화호 등..)

노선 (운행 계통)

  • 선로와 노선의 차이를 잘 구분해야 합니다.
  • 번호가 붙지 않은 노선의 ref 태그에는 노선기호의 문구(신분당선 -> 신분당) 혹은 역 번호의 앞부분을 넣는 것을 고려 (예: 용인경전철 Y1## -> Y1 혹은 Y)

정거장

  • public_transport = stop_area_group가 비표준 태그이기 때문에, 사용을 지양해야 합니다.
  • 하나의 역은 하나의 public_transport = stop_area 관계로 나타내어야 합니다. (노선별로 관계를 분리하지 않아야 함)
  • 지하철 출구의 name은 숫자가 아닌 이름이 있는 경우에만 입력합니다. (번호가 붙은 출구는 name을 비우고 ref만 입력합니다)
  • public_transport=stop_area의 name 역시 ‘~역’을 제거합니다. (시설물로서의 역을 나타낸다기보다 정거장으로서의 역을 나타내는 경향이 크기 때문)

Ref 키 사용 정리

철도 관련 지물에 붙는 번호/코드의 종류를 정리해 보았습니다.

아래 ref키는 특별히 등록된 것은 아니고 이런 key를 사용하면 좋겠다는 부분입니다.

  • AFC(역무자동화설비) 코드: 개별 역(노선별) ref:AFC
  • 매표단말(ARS) 역코드: alt_ref
  • KROIS 코드: ref:KROIS
  • XROIS 코드: ref:XROIS

신호기 (railway=signal)

OpenRailwayMap의 매핑 기준을 따르게 되어 있는데, 국내에는 railway:signal:CATEGORY=TYPE 유형의 매핑 기준이 만들어져 있지 않아 신호기의 종류를 상세히 매핑할 방법이 없습니다. 이에 새로 체계를 만들어 보고자 합니다.

추가 검토가 필요한 사항

아래의 사항은 필요하다고 사료되나 해외 사례 검토 결과 보류할 필요가 있어 보이는 부분입니다.

노선 관계의 ‘name’ 태그에서 이름이 아닌 요소 제거하기

  • name 태그에 ‘도봉산 → 온수’처럼 방향을 표시하지 않는 것: from, to 태그로 표현할 수 있음
  • name 태그에 ‘수도권 전철’처럼 네트워크를 표시하지 않는 것: network 태그로 표현할 수 있음

안녕하세요

가산동 라이브 방송 스튜디오 세븐시스템 입니다 페북 체크인 관련건으로 만지작 거리다 여기까지 오게 되었네요

즐거운 하루 되세요

질문요 ! 오픈스트리트맵 앱은 없나요? 아이폰 스토어에서 검색해도 안나오는거 같던데

https://blog.naver.com/7sorkr

Posted by Dokdo on 10 August 2025 in Korean (한국어).

한국어

저는 건물 중 2층에 난간을 생성하고 싶었는데, f4map demo에서 보니 난간이 엉뚱하게 1층에 생성되어 있었습니다. 2층에 난간을 생성하려면 어떻게 해야 하나요? (참고로 2층은 테라스입니다) 참고 사진: https://ifh.cc/v-x6kwaD

English(by Google translator)

I wanted to create a railing on the second floor of a building, but in the f4map demo, the railing was created on the first floor. How can I create a railing on the second floor? (For reference, the second floor is a terrace.) Reference photo: https://ifh.cc/v-x6kwaD

Location: 산하동, 북구, 울산광역시, 44264, 대한민국
Posted by Dokdo on 29 July 2025 in Korean (한국어).

분리수거함 위에 지붕이 있는 경우는 어떻게 편집해야 하나요? https://ifh.cc/v-bFfdNa 여러 재질에 따른 분리수거함들과 그 위에 지붕이 있습니다. 일단은 저는 분리수거함 유형의 점을 만들고 지붕 크기만큼 지붕을 그렸습니다. (다음 지도는 본인이 직접 찍은 사진안 분리수거함의 위치입니다. 분리수거함과 지붕 옆에도 초록색 대형 일반쓰레기 수거함이 있습니다)

Location: 블루마시티, 북구, 울산광역시, 44264, 대한민국
Posted by Dokdo on 29 July 2025 in Korean (한국어).

F4 map에서는 지붕 모양 hipped-and-gabled가 mansard로 표현됩니다. 왜 그런 건가요? F4 map에서 경복궁 대다수의 지붕 모양이 실제로 OSM에서 태그된 hipped-and-gabled가 아닙니다. 때문에 중국 자금성의 지붕 모양은 hipped-and-gabled가 아니라 지붕의 모양의 조각들을 따로따로 생성한 것 같습니다.

Posted by KennyDap on 24 July 2025 in Korean (한국어).

일주일 후에 선재도 매핑을 마쳤습니다. 재밌는 사실: 근처에 있는 5개의 작은 섬은 이전에 지도에 표시된 적이 없는데, 이는 OSM 지도에 존재하지 않는 섬이 한국에 수백 개나 있다는 것을 의미합니다. 즉, 아직 해야 할 일이 많다는 뜻입니다. 서쪽 해안에 있는 섬들을 지도에 표시할 계획입니다.

커뮤니티의 조언을 모두 참고했지만, 도로에 정확한 이름을 붙이는 방법을 여전히 찾지 못했습니다. 그래서 집 주소를 완벽하게 표시할 수 없었던 겁니다. 커뮤니티의 누군가가 제가 한 작업을 보고 도로와 주소를 알아낼 수 있다면 정말 좋을 텐데요.

Location: 선재리, 인천광역시, 23123, 대한민국
Posted by Dokdo on 21 July 2025 in Korean (한국어).

한국어(Korean)

제가 방금 OpenStreetMap wiki에 계정을 만들었는데, 편집할 권한이 없다고 뜹니다. 제가 문서를 편집하고 번역을 하기 위해서는 어떻게 해야 할까요?

 

 

Translated English

I just created an account on the OpenStreetMap wiki, but it says I don’t have permission to edit. What do I need to do to edit and translate articles?